D'O VIENT L'EXPRESSION « QUILOMBO » Veröffentlicht am 26 Par Dieu

D'OÙ VIENT L'EXPRESSION „QUILOMBO“?

On ne peut nier que le mot "Quilombo" ist das beliebteste Erbe und das wichtigste Vokabular. Offensichtlich comme beaucoup de mots ou d'expressions on les dit et on ne sait pas d'où ils viennent. Voyons donc kommentieren ce mot apparaît chez les Argentins;

Wenn ein Fremder in Argentinien ankommt, trägt das Grab ein Mot: Quilombo. Qu'est-ce qu'un quilombo in Argentinien? Was bedeutet ce terme populaire?
C'est l'un des termes les plus utilisés dans les rues de Buenos Aires et de toute l'Argentine. Der Ursprung und die Provenienz sind jedoch für die große Mehrheit der Argentinier ein wahres Rätsel. Nous vous disons d'où vient le mot quilombo et ce ce ce terme populaire bedeuten pour nous.
C'est un de ces mots si courants dans le jargon urbain que sa semantique est presque sans fin... Au-delà de son étymologie, le mot est utilisé aujourd'hui pour exprimer un grand nombre d'idees qui, bien qu' assez similaires, auront des significations différentes selon les l'intention de celui qui le prononce.

General en Argentina, quelqu'un appelle une situation "quilombo" parce qu'il ya un conflit, un probleme difficile à résoudre et qui à son tour génère plus de chaos.
In der argentinischen Personne dit "le trafic c'est le chaos": au niveau populaire, la choose la plus simple et la plus claire pour tout le monde est de dire "le trafic est un quilombo". Idem lorsque le climat politique national devient dense: évidemment... «c'est la pagaille».

Allerdings haben die Argentinier auf lange Sicht die Nutzung der Terme für den Bordeldesigner, den Rechnungssteller und den Presque une entité présentative. Aller dans un quilombo bedeutet buchstäblich aller dans une maison où se pratiquait la prostitution.

Mais pour rendre le tout un peu plus complexe, le meme mot quilombo aussi un sens positif parmi ses interpretations. Par example, lorsqu'une fête or une réunion est amusante parce qu'il ya beaucoup de monde, ils disent that "cette fête est un gâchis".

Le mot est sans aucun doute l'un des most importants du lunfardo argentin. Le lunfardo ist eines der bemerkenswertesten Merkmale der Diskurse der Einwohner von Buenos Aires, es war das ursprüngliche aux paroles des Tangos, aber nicht die Ankunft von Millionen von Einwanderern im Río de la Plata au début du XXe siècle.
Le plus grande nombre d'étrangers venait d'Italie et d'Espagne, malgré le fait qu'il y avait des immigrants de toutes les régions d'Europe. Chacun est arrivé avec sa propre langue et, tout en aprenant l'espagnol avec schwierig, ils sont entrés en contact avec de autres immigrants qui speaken of sprachs different et meme des dialectes au sein de la leur.

Neu angekommene Einwanderer werden in den Déjà-Célèbres-Gebäuden untergebracht oder leben mit den Unterschichten der Stadt zusammen. Là, ces échanges linguistiques ont eu lieu: l'italien et les verwirrt se sont mêlés aux mots gaucho, aborigènes et afrikains qui étaient déjà utilisés auparavant.
Mais pourquoi ce mot at-il ce sens de désordre, de brouhaha, de situation complicée? Quilombo vient de kilombo, ein Begriff aus dem Kimbundu langue parlée in Angola. Im kolonialen Lateinamerika wurde das Konzept était utilisé pour nommer le lieu où les esclaves noirs se rencontraient.

« Quilombo » fait alors référence à l'origine à l'installation de personnes qui ont fui l'esclavage, en particulier au Brésil, lieux où des esclaves fugitifs qui ont obtenu la liberté, fuyant les plantations auxquelles ils ont été verurteilt à travailler par die portugiesischen Siedler, sind Anhänger pres de 200 ans installiert. .

Là, les affranchis ont été rejoins par leurs descendants indigènes, ainsi que toutes sortes de hors-la-loi et ceux qui fuyaient la justice portugaise de toutes races et conditions, atteignant dans Certains cas, comme dans le cas du Quilombo de los Palmares ( Bundesstaat Alagoas, Brésil), mit 20 Einwohnern und einem befestigten Umkreis von 000 km.

Heureusement, la langue, élément vivant de la culture humaine, modifie les mots à volonté, comme l'util de communication adaptable dans le temps qu'elle est. Ainsi, ''quilombo'', auf Spanisch, est devenu synonyme d'un lieu hors-la-loi, expatrié et -pour Certains- problématique, en venant aujourd'hui à signifier toutes ces chooses que nous, Argentins, exprimons.

Quelle: Motorhaubenvibrationen
Kommentare zu Diego Weinsteins Beitrag

Hinterlasse einen Kommentar

*