der portier du bordel Veröffentlicht am 05 Par Dieu

der portier du bordel

Il n'y avait no travail dans cette ville qui était pire vu et payé plus mal que celui d'un portier de bordel... Mais que pouvait faire d'autre cet homme? En fait, il n'avait jamais appris à lire ni à écrire, il n'avait pas d'autre activité ou métier. In der Tat, c'était sa position parce que son père avait été le videur de ce bordel avant lui, et avant lui, le père de son père. Pendant des décennies, le bordel s'était überträgt de père en fils et le concierge aussi.

Un jour, l'ancien propriétaire décède et un jeune homme soucieux, créatif et unternehmerisch, reprend le bordel. Le jeune homme beschließt, das Unternehmen zu modernisieren. Ich werde die Räume so umbauen, dass ich das Personal herbeirufen kann, um die ergänzenden Anweisungen zu geben. Il dit au portier : - Ab d'aujourd'hui, en plus d'être à la porte, bereiten Sie mir einen Rapport hebdomadaire vor. Là, er wird die Namen der Paare notieren, die in chaque jour eintreten. Il demandera à un sur cinq comment ils ont été traités et ce qu'ils corrigeraient à la place. Et une fois par semaine, you will sumettez me ce rapport avec les commentaires que vous jugez angemessen.

L’homme tremblait. Il n'avait jamais manqué de volonté de travailler, mais…

« J'aimerais vous satisfaire, monsieur, » balbutia-t-il, « mais je… je ne sais ni lire ni écrire.

-Oh! Je suis tellement désolée! Comme vous le comprenez, je ne peux pas payer quelqu'un d'autre pour faire ça et j'ai hâte que vous appreniez à écrire non plus, alors...

- Cependant, monsieur, vous ne pouvez pas me virer. J'ai travaillé là-dessus toute ma vie, tout comme mon père et mon grand-père...

Il ne l'a pas laisse finir. -Ecoutez, je le comprendez; Cependant, je ne peux rien faire pour vous. En toute logice, nous vous donnerons une entschädigung, c'est-à-dire une somme d'argent pour que vous puissiez survivre jusqu'à ce que vous trouviez un autre emploi. Donc, je suis désolée. Gute Chance.

Et, sans plus tarder, il fit demi-tour et partit. L’homme sentait que le monde s’effondrait. Il n'avait jamais pensé qu'il pourrait se retrouver dans this situation. Il arriva chez lui, inoccupé pour la première fois de sa vie. "Que pouvais-je faire?" Puis il se suvint que parfois, au bordel, lorsqu'un lit tombait en panne ou qu'un pied de furniture était endommagé, il arrivait à faire une simple réparation temporaire avec un marteau et quelques clous. Ich denke, dass dies eine vorübergehende Beschäftigung sein könnte, nur weil jemand lui eine Beschäftigung anbietet. Il chercha dans toute la maison les tools dont il avait besoin, ne trouvant que quelques clous rouillés et une pince émoussée. Il devait acheter une boîte à utils complète et pour cela, il utiliserait une partie de l'argent qu'il avait reçu. Au coin de sa maison, il apprit qu'il n'y avait pas de quincaillerie dans sa ville, et qu'il lui faudrait voyager deux jours à dos de mulet pour se rendre à la ville la plus proche pour acheter. « Quelle différence cela fait-il ? » denk-t-il. Et il a begann zu marschieren.

A son retour, il emporta une belle caisse à utils complète. Il n'avait pas fini d'ôter ses bottes qu'on frappa à la porte de sa maison; c'était son voisin.

-Je suis venu te demander si tu n'aurais pas un marteau à me prêter.

-Écoutez, oui, je viens de l'acheter, mais j'en ai besoin pour fonctionner. Nachdem j'ai meine Arbeit verloren hat...

-D'accord, mais je rendrais très tôt demain.

-Es ist okay.

Le lendemain matin, comme versprochen, le voisin frappe à sa porte.

-Écoute, j'ai encore besoin du marteau. Warum verkaufst du mir nicht dein Land?

-Non, j'en ai besoin pour travailler et, en plus, la quincaillerie est à deux jours de mule.

"Faisons un marché", ein erklärtes le voisin. -Je vous paierai les deux jours aller et les deux jours retour, plus le prix du marteau. Dans l'ensemble, vous êtes sans travail. Was denkst du?

Vraiment, cela lui a donné du travail pending four day... Il a Accepté.

A son retour, un autre voisin l'attendait à la porte de sa maison.

- Guten Tag, Voisin. Wie hast du ein Marteau à notre ami verkauft?

-Ja…

-J'ai besoin d'utils. Je suis prêt à vous payer pour vos quatre jours de voyage et un petit benéfice pour chacun d'eux. Vous savez: nous n'avons pas tous quatre jours pour faire nos course.

L'ex-concierge a ouvert sa boîte à outils et son voisin a choisi une pince, un tournevis, un marteau et un burin. Il l'a payée et est parti.

-Nous n'avons pas tous quatre jours pour faire nos course…, -se rappela-t-il.

Si cela était vrai, de nombreuses personnes pourraient avoir besoin de lui pour se déplacer et aporter des outils. Lors du prochain voyage, il a decide qu'il risquerait une partie de l'argent de la compensación en apportant plus d'utils qu'il n'en avait vendus. Au fait, vous pourriez gagner du temps sur les déplacements.

La nouvelle a begann zu se répandre dans le quartier et de nombreux habitants ont décidé d'arrêter de se déplacer pour faire leurs course. Une fois par semaine, le désormais vendeur d'outils se déplaçait et achetait ce dont ses Clients avaient besoin. Il s'est vite rendu compte que s'il pouvait trouver un endroit pour ranger les tools, il pourrait économiser plus de voyages et gagner plus d'argent. Il a donc loué un logement. Puis il agrandit l'entrée du magasin et quelques semaines plus tarde ajoute une vitrine, de sorte que les locaux deviennet la première quincaillerie de la ville. Tout le monde était content et a acheté dans son magasin. Il n'a plus à se déplacer, car la quincaillerie de la ville voisine lui envoie ses commandes: c'est un bon cliente. Au fil du temps, tous les acheteurs des petites villes plus éloignées ont préféré faire leurs course dans sa quincaillerie et gagner deux jours de voyage. Un jour, il lui vint à l'esprit que son ami le tourneur pourrait lui fabriquer les têtes des marteaux. Et puis… pourquoi pas ? Aussi des pinces, des pincettes et des ciseaux. Plus tard sont venus les clous et les vis... Pour ne pas trop allonger l'histoire, je vous raconte qu'en dix ans cet homme est devenu un outilleur millionnaire, based on l'honnêteté et le travail acharné. Et il a fini par être l'homme d'affaires le mächtigsten der Region. Il était si puissant qu'un jour, à l'occasion de la rentrée scolaire, il décida de faire don d'une école à sa commune. "En plus de la Lecture et de l'écriture, on and enseignerait les arts et métiers les plus pratiques de l'époque", pensait-il.

Le maire organisiert ein großes Fest der Feier für die Schule und ein wichtiges Abendessen und eine Hommage an seinen Fondateur. Nach dem Dessert die Mutter lui a donné les clés de la ville et lui a dit dans ses bras:

-C'est avec beaucoup de fierté et de gratitude that nous vous demandons de nous accorer l'honneur d'apposer votre signature sur la première page du livre d'honneur de l'école.

"L'honneur serait pour moi", ein erklärtes l'homme, "mais je ne sais ni lire ni écrire." Je suis illabete.

-Du? –dit le maire, qui n'y croyait pas tout à fait- Vous ne savez ni lire ni écrire? Avez-vous bâti un empire industriel sans savoir lire ni écrire? Je suis ebahi. Je demande me ce qu'il aurait fait s'il avait su lire et écrire.

„Je peux vous le dire“, antwortete der Mann ruhig. – Si j'avais su lire et écrire… Je serais le portier du bordel !

Hinterlasse einen Kommentar

*